با توجه به اهمیت بالای ترجمه کاتالوگ‌ها برای شرکت‌های و فعالان عرصه تجاری، در هنگام ترجمه کاتالوگ یا برشورها یک سری نکات مهمی و ضروری وجود دارد که مترجم باید آن‌ها را رعایت کند تا خروجی مناسب و با کیفیتی ارائه دهد. مهم‌ترین نکات در ترجمه کاتالوگ را می‌توان در موارد زیر خلاصه کرد:
- متنی جذاب، روان و خوانا
- رعایت اصل ساده‌نویسی
- تطابق متن با آداب و فرهنگ کشور مقصد 
- دربرگیرنده مفهوم و منظور متن اصلی کاتالوگ
- در صورت نیاز تحقیق و بررسی محصول برای کسب اطلاع از جزئیات
- متنی  کوتاه و درعین‌حال مفید
- حتی‌الامکان مشابه با متن اصلی کاتالوگ
- ویراستاری و پاراگراف‌بندی متن ترجمه‌شده
- در صورت امکان ارائه به کارشناس یا شخص مسلط به زبان مقصد جهت بازخوانی و مشاوره
بنابراین ترجمو به‌ تمامی کارفرمایان توصیه می‌کند که کار ترجمه کاتالوگ را به یک مترجم با سابقه و حرفه‌ای فعال در بزرگ‌ترین هلدینگ ایران بسپارند، زیرا آن‌ها از نکات مهم در ترجمه کاتالوگ آشنایی کامل داشته و همواره آن‌ها را به کار می‌برند و در این راه کارشناسان ما کار مترجمین را زیر نظر دارند تا از صحت انجام کار و کیفیت صددرصدی آن اطمینان حاصل کنند، چراکه بر این باورند که کاتالوگ‌ها نقش مهمی در جذب مخاطبان در هنگام خرید و برطرف‌کننده نیازهای آن‌ها  در موقع استفاده بازی می‌کند.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده  و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید
سفارش آنلاین
صدور فاکتور رایگان می باشد

هزینه ترجمه                  ترجمه فوری

تماس در ساعات اداری       02152889000

تماس در ساعات اداری       09198244151

تماس در ساعات غیر اداری   09197733916

تلگرام - واتس اپ - وایبر - تماس

 

نکات مهم در ترجمه کاتالوگ