این روزها، ترجمه مقاله تبدیل به یکی از لازمه های اساسی زندگی ما در دنیای آموزشی و تجاری شده است. علنا بدون این گونه مبادلات زبانی به جرات می توان گفت که نمی توان در هیچ حوزه ی پیش رفت. بنابراین روشن است که ترجمه مقاله امری است که باید دقت بیشتری صرف آن کرد، اما بدیهی است که افراد سودجو نیز در این بین کم نیستند که می توانند با دریافت هزینه های غیر منطقی ترجمه ای غیر مناسب ارائه کنند. بنابراین در ترجمه مقاله حتما باید توجه کنیم که مقاله خود را به دست چه کسی و چه موسسه ای می سپاریم. آیا این موسسه و مترجمان آن تخصص کافی در امر ترجمه مقاله را دارند؟  آیا مترجم مورد نظر اطلاعات کافی از موضوع مقاله مورد ترجمه دارد؟ یک ترجمه تخصصی باید به گونه ای باشد که اصول اولیه ی ترجمه در آن رعایت شده باشد و هدف و منظور متن اصلی را بدون کم و کاست منتقل کند. یک ترجمه تخصصی و حرفه ای قالب و چارچوب نویسنده متن اصلی را تغییر نمی دهد و در متن دخل و تصرف بی جا به گونه ای که روند متن اصلی تغییر کند ایجاد نمی کند. این نکته به ویژه در مقالات ISI حائز اهمیت است، چرا که این نوع مقالات استاندارد های خاص خود را دارند. مترجم مقاله ی شما باید تخصص این را داشته باشد و بتواند فوری و در کوتاهترین زمان ممکن کیفیت بالایی از یک ترجمه مقاله به ویژه مقاله آی اس آی را در اختیار شما بگذارد. البته جای خوشحالی است که دسترسی به چنین موسسات و مترجمانی نیز سخت نیست. ما در این مجموعه تمامی خواسته ها و نیازهای شما در امر ترجمه مقالات در نظر گرفته و شرایط و امکانات فوق العاده ای برای رفاه شما فراهم کرده ایم.

ترجمه مقاله

 

جهت ثبت سفارش ترجمه و اطلاع از روند کار، با کارشناسان ما جهت مشاوره رایگان در ارتباط باشید.

02152889000

09198244151

09199170040

 

ادبیات متن مقاله ترجمه شده به چه صورت باید باشد؟

در ترجمه  مقاله، به ویژه ترجمه های با کیفیت و حرفه ای موضوع دیگری نیز مطرح می شود. یک مترجم علاوه بر تخصص و کارایی در حوزه مورد نظر قطعا باید به ادبیات، دستور فارسی، شیوه و نگارش و ... نیز تسلط داشته باشد. تصور کنید چه بر سر یک مقاله می آید اگر یک مترجم نتواند جمله ای را درست و صحیح و با رعایت اصول اولیه بنویسد. قطعا ارزش کار و ترجمه ی صورت گرفته از بین رفته و شما ترجمه ای با کیفیت و حرفه ای نخواهید داشت. ادبیات و نوشتار مطلوب ترجمه مقالات چه عادی و چه  ترجمه ISI ارزش بیشتری به کار انجام گرفته می بخشد و البته کار مشتری را نیز ساده تر می کند، چرا که نیازی به ویرایش و بررسی های بعد از ترجمه نخواهد بود. در واقع مشتری متن روانتری را دریافت می کند که نیازی به اصلاح ندارد. ما در این موسسه از مترجمان حرفه ای و متعهد که سالها تجربه ی ترجمه داشته اند بهره می بریم که تک تک این مترجمان اصول و قواعد ترجمه و نوشتار آن را بلد بوده و همیشه در کار خود بهترین بوده اند.

ترجمه مقاله فوری را تضمین می دهیم.

بیایید به ترجمه مقاله از منظر دیگری بنگریم. بحث حرفه ای بودن مترجم و با کیفیت بودن متن ترجمه شده یک طرف، بحث زمان صرف شده برای این کار نیز یک طرف. به قول قدیمی ها وقت طلاست! با توجه به مشغله های امروزی و زندگی شهری که سرعت روز به روز بیشتر می شود قطعا هیچکس نمی تواند وقت زیادی را صرف منتظر ماندن برای یک ترجمه مقاله کند و کارها و برنامه های خود را متوقف کند تا ترجمه مقاله آماده شود. این روزها دیگر نمی توان برای ترجمه مقاله هفته ها منتظر ماند. بنابراین سرعت بالا در یک مترجم می تواند نشان از حرفه ای و با تجربه بودن یک مترجم باشد. اما خب در این میان ممکن است افرادی کیفیت مقاله را قربانی سرعت کنند که خب علنا در این صورت بازنده ی اصلی ماییم. سرعت بالا در کنار کیفیت مناسب است که به ترجمه یک مقاله ارزش می دهد. تیم ترجمه ما یکی از بروز ترین و مجرب ترین تیم های حال حاضر است که ترجمه شما را فوری و بدون اتلاف وقت و در کوتاهترین زمان ممکن تهیه و تنظیم می کنند.

ترجمه مقاله

 

ترجمه مقاله ISI توسط مترجمین مرتبط با زمینه سفارش

حال منحصرا به ترجمه مقاله ISI می پردازیم که خب اصول و قواعد خاص خود را دارند و ترجمه این نوع مقالات از حساسیت های خاصی برخوردار است. بنابراین برای ترجمه مقاله روان و مفهومی و با کیفیت در ترجمه آی اس آی حتما باید مترجمی انتخاب شود که در زمینه مقاله اطلاعات کافی داشته و با  کلمات تخصصی زمینه مربوطه آشنا باشد. آیا می توان ترجمه ای با موضوع معماری را دست مترجمی سپرد که تخصص و رشته تحصیلی زیست شناسی است؟ پاسخ بدیهی است. اگر می خواهید ترجمه مقاله تخصصی و مترجمی مورد اعتماد داشته باشید حتما زمینه مقاله مورد نظر خود را مشخص کنید و آن را به دست مترجمی متخصص بسپارید تا  ترجمه ی  روان مقاله خود را در حوزه مورد نظر داشته باشید. با نظری اجمالی به سایت و تیم ترجمه ما خواهید دید که مترجمین این مجموعه گلچینی از از بهترین ها در زمینه های مختلف هستند که شما می توانید برای مقالات خود با هر زمینه ای مترجمی مناسب با تخصص ویژه آن زمینه بیابید.

مترجم های متخصص برای ترجمه مقاله را گلچین کرده ایم.

از آنجایی که موسسه ما تجربه بلند بالایی در امر ترجمه مقاله به ویژه  ترجمه ISI دارد، به تمامی نکات فوق الذکر مشرف بوده و طی سالها و کسب تجارب گوناگون در امر ترجمه مقاله تعدادی از مترجمین با کفایت و متخصص را دور هم جمع کرده است که همگی در حوزه های گوناگون ترجمه مقالات متخصص بوده و سالها تجربه کسب کرده و در حوزه های مختلف علمی، ادبی، تجاری، و ... در نوع خود ممتاز بوده و کار آنها ترجمه تخصصی مقاله است. البته می توان افزود که مترجمین این موسسه در کنار تمامی این حرف ها تعهد لازم را در کار خود دارند و همیشه کار خود را به بهترین شکل انجام می دهند. خب به جرات می توان گفت که شاید نتوان در هر موسسه ای مجموعه ای کامل از مترجمین حرفه ای و متعهد را کنار هم پیدا کرد. چرا که تمامی مترجمین از طریق آزمونی آنلاین و حرفه ای مورد ارزیابی قرار گرفته و پس از طی چنین آزمونی برگزیده شده و وارد این مجموعه شده اند.

جهت ثبت سفارش ترجمه و اطلاع از روند کار، با کارشناسان ما جهت مشاوره رایگان در ارتباط باشید.

02152889000

09198244151

09199170040

 

قیمت ترجمه مقاله ارزان و اقساطی است.

ترجمه مقاله در این موسسه امری هزینه بر نیست. برای سهولت در کار شرایط و گزینه های مختلفی برای مشتریان در نظر گرفته شده تا بتوانند ترجمه ی مقاله های خود را با قیمت و شرایطی مطلوب تحویل بگیرند. بر حسب گزینه ها و شرایطی که مشتری انتخاب می کند هزینه های مختلفی برآیند می شود که این قیمت دقیقی از ترجمه مقاله در اختیار مشتری می گذارد تا جایی برای نگرانی نباشد و از هزینه های اضافی جلوگیری شود. ترجمه مقاله در این موسسه علاوه بر اینکه ترجمه مقاله حرفه ای حرفه ای است،  ارزان و مقرون به صرفه نیز است. همچنین مشتری در ابتدا پیش پرداختی را برای ترجمه مقاله خود و ما بقی هزینه ترجمه مقاله  را پس از تحویل کار پرداخت می کند. همچنین این موسسه به منظور داشتن ترجمه مقاله تخصصی تمامی ترجمه های ارائه شده را ضمانت می کند و در صورت به وجود آمدن مشکلات تمام و کمال آنها را رفع خواهد کرد.

 ترجمه مقاله